No campo da bétula, o que é notável sobre a história da música e qual é o seu significado oculto?

Sabe-se que até mesmo o grande Sr. Alexander Sergeevich Pushkin amava cantarolar uma canção sobre o vidoeiro esbranquiçado em voz baixa. Este é o século XIX, mas a música era conhecida antes.

Pela primeira vez, as notas e o texto da canção "No campo da bétula estava" foi publicado na coleção de Lvov-Pracha, que foi publicada em 1790. No mesmo ano, Radishchev menciona isso em sua "Viagem de São Petersburgo a Moscou". A coleção de melodias para piano, lançada em 1797, também publicou um trabalho intitulado "Na bétula estava um campo".

Isto significa que até o final do século XVIII esta canção já era comum como folclórica e era bem conhecida, portanto, muito provavelmente, a história da canção remonta a tempos muito anteriores.

Ibrahimov - quem é ele? E o que isso tem a ver com a autoria?

Uma nova versão da canção foi publicada no ano de 1825 na conhecida revista sob o nome filosófico "Well-intentioned". O professor Nikolai Mikhailovich Ibragimov (nome real Nigmat Mishailovich) escreveu a Canção Russa. Foi uma variante do já existente "birch".

Ibragimov acrescentou um dístico sobre o casamento indesejado com a composição. Tais motivos eram muito populares na época e eles foram adicionados como uma continuação para poemas e músicas já preparados. No final, com o estabelecimento exato da autoria, houve uma confusão.

O significado da música "Havia uma bétula no campo"

Na cultura russa era costume acompanhar as ações com músicas. No século XVIII, as meninas eram frequentemente casadas à força, sem o seu consentimento. Os pais buscavam um benefício arranjando o casamento de sua filha com um homem rico e idoso. Ibrahimov tocou neste tema em sua música "Havia uma bétula no campo".

O texto da canção conta a história de uma jovem que se casou por necessidade de um homem estritamente. Ela quer ir ao campo "white birch zalomati" e cortar os "três bastões" para fazer os "três beeps", e além deles também uma balalaika. O objetivo de todas as ações é "Levante-se, meu velho, acorde". Ou seja, a garota acorda o marido e o ajuda a se arrumar.

As linhas do velho marido dormindo com uma ressaca, que são outra variação da canção, tocam em outro problema freqüente das famílias - embriaguez.

No campo havia uma árvore de vidoeiro - conexão com a cultura folclórica russa

A expressão “birch zalomati branco” veio do antigo rito russo, durante o qual eles quebraram uma árvore e teceram galhos com grama: as meninas, antes do feriado da Trindade Ortodoxa (geralmente na quinta-feira da semana anterior ao feriado) foram para a floresta. Tendo escolhido uma árvore jovem - uma árvore de vidoeiro, eles quebraram o topo dela e puseram uma coroa de flores na árvore.

Então as meninas começaram a dançar e cantaram músicas engraçadas. Então um cuco foi feito de galhos e grama, e um pássaro empalhado foi pendurado em uma árvore de vidoeiro. Depois que a menina "tenha sido kumilis". Como? Muito simples: eles apenas beijaram uma coroa de flores e trocaram cruzes. No final da cerimônia, as meninas tornaram-se parentes próximos umas das outras, e o insulto ou briga entre eles foi um pecado terrível.

Talvez a história da música esteja ligada a outro rito, quando a bétula foi quebrada com canções e depois se afogou no rio ou espalhou suas peças pelo campo. Acreditava-se que desta forma toda a energia de uma árvore jovem é dada à terra para a fertilidade.

Deixe O Seu Comentário